文件内容
references/register-map.md
# Register Map
Use this file when choosing how far to formalize, relax, or stylize Indonesian text.
## Default: Natural Baku-Santai
Use when the user says "humanize", "rapikan", "lebih manusia", or "jangan AI banget" without naming a register.
- Keep Indonesian correct enough for public reading.
- Avoid slang-heavy choices.
- Avoid bureaucratic diction.
- Prefer simple, direct sentences.
- Preserve the writer's point of view.
Example:
- Before: "Platform ini hadir sebagai solusi inovatif untuk membantu pelaku usaha dalam mengoptimalkan proses kerja."
- After: "Platform ini membantu pelaku usaha merapikan proses kerja tanpa harus memakai banyak alat."
## Resmi/Formal
Use for letters, proposals, institutional announcements, policy text, academic administration, contracts, and government-style writing.
- Follow EYD V and KBBI-aligned diction.
- Use complete sentences.
- Avoid chat abbreviations, slang, emoji, and hype.
- Replace "nggak", "buat", "bikin", "kayak" with context-appropriate forms such as "tidak", "untuk", "membuat", "seperti".
- Keep tone firm but not pompous.
Avoid:
- "dalam rangka" when "untuk" is enough.
- "melakukan koordinasi" when "berkoordinasi" is enough.
- "terkait dengan" when "tentang" or "mengenai" is enough.
## Profesional
Use for business emails, documentation, SaaS copy, internal memos, product updates, and public-facing company text.
- Use clear business Indonesian.
- Keep the benefit concrete.
- Avoid inflated claims.
- Prefer active verbs.
- Keep "Anda" if addressing users directly; use "kamu" only when the brand voice is casual.
Example:
- Before: "Kami menghadirkan pengalaman terintegrasi untuk meningkatkan produktivitas tim Anda."
- After: "Tim Anda bisa mengelola pekerjaan, pesan, dan laporan dari satu tempat."
## Santai
Use for captions, personal posts, informal messages, and community writing.
- Allow "nggak", "buat", "bikin", "kayak", "ini", "itu" when natural.
- Keep punctuation readable.
- Avoid forced slang.
- Do not add "gue/lu" unless the user uses it or asks for a Jakarta-style voice.
Example:
- Before: "Fitur ini memungkinkan pengguna untuk melakukan pengelolaan jadwal secara lebih efisien."
- After: "Fitur ini bikin jadwal lebih gampang diatur."
## Gaul
Use only when requested or when the source voice already uses slang.
- Keep slang light and intentional.
- Avoid dated or overly performative words.
- Avoid mixing too many dialects at once.
- Keep meaning clear for readers outside the speaker's circle when the text is public.
Allowed when fitting:
- "nggak", "gue", "lu", "banget", "ribet", "sat-set", "nongkrong", "gas", "spill"
Use carefully:
- Harsh words, regional slang, or internet slang that may age quickly.
## Sales
Use when the user wants persuasive copy but not a separate long-form copywriting framework.
- Keep the promise specific.
- Mention the pain plainly.
- Show proof or mechanism when available.
- Cut generic claims like "terbaik", "inovatif", "terdepan", and "berkualitas tinggi" unless backed by evidence.
Example:
- Before: "Solusi terbaik untuk meningkatkan performa bisnis Anda secara maksimal."
- After: "Kelola leads, follow-up, dan laporan iklan dari satu dashboard, tanpa bolak-balik spreadsheet."
## Academic/Technical
Use for papers, abstracts, technical docs, and educational material.
- Prioritize precision over warmth.
- Avoid unsupported claims.
- Use established terms when available.
- Keep foreign terms only when the Indonesian equivalent is rare, ambiguous, or less useful in the field.
- Define terms on first use if the audience may not know them.